domingo, noviembre 26, 2006

Aprender japonés: Usos (anti)sociales del kanji [2ª parte]

Como decíamos en el post anterior, hay diversos procedimientos para convertir el kanji en objeto de diversión a costa de los demás, satisfaciendo tu ego en el proceso.

1. Petición de escribir un kanji. Tarde o temprano, alguien te pedirá que le escribas un kanji para adornar su cuaderno, estampar en una camiseta o hacerse un tatuaje.
La opción más inmediata es escribirle uno que habrás memorizado previamente, y cuyo significado cause la reacción de los japoneses que puedan cruzarse con él. Por ejemplo:

Si sabes un poco más de japonés, otra opción es inventarte algún kanji a partir de componentes de otros existentes. Este método proporciona una diversión secundaria: si te encuentras con algún estudiante de japonés, puedes hacerle creer que esos kanjis inventados existen realmente y él no los conoce.

En ambos casos, dile que significa algo bonito: mariposa, amor, esperanza, etc.
Si te pide un kanji con un significado concreto, procede exactamente igual y dile que significa lo que te ha pedido.

2. “Escribe mi nombre en japonés”. Esta será quizás la petición más frecuente que te harán. Y si no te la hacen, foméntala tú mismo haciendo un comentario de pasada o llevando tu nombre escrito en algún sitio. Por supuesto, no tiene que ser tu nombre realmente. Puedes escribir una ristra de caracteres cualesquiera. Lo importante es que luzca bien.
Al ser un nombre, tienes más caracteres con los que jugar. Es decir: puedes escribir una frase que tenga sentido en japonés.

Los nombres extranjeros se escriben en el silabario llamado katakana. Como cada carácter representa una sílaba, por término medio tendrás que escribir unos diez o por ahí para un nombre español. Trocea la frase en tres o cuatro “palabras”.
Aunque el número de caracteres y sílabas no coincida completamente, esto no es problema: hay que insistir en que él no sabe nada de japonés. Ante cualquier pega que pueda ponerte, defiéndete así:

Él: Oye, ¿cómo es que “Segismundo” se escribe con dos caracteres y “Pérez” con cinco?
Tú: Cosas de la fonética japonesa. Un poco largo de explicar.

Por ejemplo:

Algunas frases más (troceénse a conveniencia):


3. Desinformación. Hoy en día es fácil encontrar algún kanji mientras se pasea por la calle: en una camiseta, un cojín, el adorno de un escaparate... Aunque no te pregunte, (des)informa a tu amigo del significado del kanji. Dile cualquier disparate, no importa lo absurdo que parezca.
Por ejemplo, en una tienda hay una camiseta con el kanji de cielo:

Échate a reír a carcajadas. Descojónate de la tontería que hicieron los ignorantes que diseñaron esa camiseta, ya que ese kanji significa “estreñimiento”. Como tu amigo sabe que conoces tres kanjis (y por tanto eres un experto) no dudará de tu palabra. Y cuando al día siguiente pase junto con otro amigo por ese mismo escaparate, presumirá de saber que ese kanji significa “estreñimiento”.
Eventualmente, el rumor se propagará mientras tu amigo intenta llevarse todo el mérito de haber descubierto el asunto pues, según las leyes del comportamiento humano, él intentará destacar su inteligencia ocultando la fuente de su conocimiento (o sea, tú).
Cuando lo consideres oportuno (es decir, cuando tu amigo haya presumido hasta no poder más), le revelarás que todo fue una broma y que el auténtico significado de ese kanji es “sífilis”. Mide cuánto tiempo tarda en extender la nueva información.

4. “El japonés es un idioma rarísimo”. Este método es otro tipo de desinformación. Si tu amigo sabe que estudias japonés, puedes aprovechar para hacerle creer que los japoneses piensan de una forma totalmente diferente al del resto de la humanidad.
Por ejemplo, algunas peculiaridades del idioma que puedes presentarle:

“Oye, ¿sabías que en japonés...
... los sustantivos no tienen género, excepto los relacionados con insectos, que tienen 8 géneros?”
... no hay verbos, y todo se expresa en un tiempo indefinido?”
... cada color tiene 32 declinaciones, según su luminosidad?”
... los kanjis nacieron como un juego pictográfico para enseñar a los niños a hablar?”
... curiosamente no existe la palabra “arroz”, y usan una palabra compuesta que significa “grano blanco que se come”?”
... las expresiones para felicitar y para insultar son iguales?”
... sólo hay números hasta el 2.000.000. A partir de ahí cuentan igual que en inglés?”

Recuerda: puedes inventar la gramática y reglas de escritura según te convenga. El límite es tu imaginación.

5. Ligues a punta pala. Escribe varias cartas en japonés. Da igual el contenido. Lo importante es que tengan el aspecto de estar dirigidas a ti. Puedes copiar el texto de las instrucciones en japonés del vídeo (cuidado de no copiar también los dibujos de las conexiones de los cables), de un videojuego o de una página web japonesa sobre el cambio climático. Acaba la carta dibujando unos corazoncitos o algo similar.
A continuación, procúrate algunas fotos de japonesas o japoneses que se supone son los que te escribieron las cartas. En internet encontrarás lo que necesites. Pero ten ojo y no cojas el careto de alguien famoso o pueden descubrirte.
Ahora, deja varias cartas “descuidadamente” sobre una mesa para que alguien las vea y te pregunte qué son.

Con expresión de haber sido pillado, explícale sucíntamente que hacías intercambio de correspondencia con japoneses y has acabado ligando con algunas / os y que dentro de unos meses vendrán para conoceros en persona. Esconde la carta apresuradamente y discúlpate diciéndole que pone cosas demasiado personales e íntimas como para arriesgarte a que la entienda.

Si pasado un tiempo aún se acuerda del asunto, dile que en el último momento no pudo realizar el viaje porque la empresa le obliga a trabajar 20 horas diarias o porque un samurai loco asesinó a su bonsai.

NOTA: Si se extraña de que no os intercambiéis emails, dile simplemente que tenéis problemas con los caracteres japoneses y el correo electrónico.

Etiquetas:

19 Comments:

At 11:19 a. m., Anonymous Anónimo said...

xD muy bueno el blog lo vengo leyendo hace un tiempo felicitaciones..
xd yo estoy aprendiendo japones y siempre me dicen oye escribe mi nombre en japones, pues lo escribo en katakana y me dicen asi de simple O.o y se extrañan .. parte de la desinformacion del japones creen que todo es con kanjis de mil trazos cada uno xD y no saben q hay algunos de hasta un trazo xD

 
At 11:19 a. m., Anonymous Anónimo said...

pero aun asi está excelente el tutorial xDDDDDDDDDDDDDDD =D
saludos desde chile

 
At 4:48 a. m., Blogger RaveN said...

Genial. El mejor How-To que he leído en mucho tiempo.

Felicidades :)

 
At 12:23 a. m., Anonymous Anónimo said...

XD muy bueno, muy bueno, frikada util donde las haya... espero la continuación de la saga (des)informa con el japonés, con más (fake)anecdotas y más frases celebres que trocear :D

 
At 4:56 a. m., Anonymous Anónimo said...

deberiais tomaros el "desinformacion" como una desinformacion,porque el que avisa no es traidor xD tomadlo como pasatiempos o como guia,pero no intenteis imitarle xDDDDDD
lo de que omoi equivalga a gomez....jajaja
y lo de los kanjis estoy por hacerlo a ver si cuela,porque un dicho Español dice " si no sabes algo inventalo"

 
At 5:54 a. m., Anonymous Anónimo said...

jajajaja muy bueno Don Guri, siempre he creido que tienes bastante creatividad para crear articulos que aunque serios(como el de la basura) los relatas de una forma muy comica, pero si te soy franco esta vez rebasate mis expectativas, fue muy ingenioso y voy a poner todos los consejos que das en practica XDD, asi impresiono a mis amigos y a ver si me hago algo interesante. jejeje seguire leyendo Don Gurri.

 
At 7:02 a. m., Blogger 河曲勝人 - Kawano Katsuhito said...

Otra respuesta ideal, para peticiones de kanjis para tatuajes o de transcribir un nombre cualquiera:

馬鹿外人

Lo bueno que tiene esto es que se puede "colar" muy bien a cualquiera. Si te preguntan por el significado se puede decir la verdad sin problemas: "caballo, ciervo, fuera, persona", y ante la extrañeza de que no tengan nada que ver entre sí se puede "aclarar" que los has elegido para el nombre "por su fonética".

Y además, el hecho de que los dos primeros kanjis resulten incluso poéticos le da aún más credibilidad a la excusa. Al fin y al cabo, NADIE que no sepa japonés será capaz de imaginarse nunca lo que realmente significan los kanjis de "caballo" 馬 y "ciervo" 鹿 juntos... XDDD

 
At 3:15 p. m., Anonymous Anónimo said...

A mi me entra el "kangi" cuando veo tanto kanji las excasas e insensatas veces que he intentado estudiar japonés de forma autodidacta. !Y tú encima desinformando! ¡Cómo si ya de por si no fuera bastante complicado aprenderlo! ¡Ya te vale!
Espero por el bien de la raza humana que no trabajes de traductor en la O.N.U. Ya me lo estoy imaginando: " Dígale al señor secretario que vamos a dejar de hacer pruebas nucleares y que queremos reestablecer amistosas relaciones diplomáticas"
Y tú traduciendo: " Sois unas nenazas. Os vamos a dar la del pulpo. Vamos a cagar misiles encima de vosotros y luego nos limpiaremos el culo con vuestra bandera. Y además vuestro emperador es muy feo."
Seguro que sería muy divertido, pero no creo que una guerra nuclear compensara. ¿O si? "Jua, jua, el mundo se ha ido al peo, pero joder lo que me he reido"
Te advierto que tu irresponsable comportamiento puede acarrearte consecuencias nefastas. Tengo un amigo, estudiante avanzado de japonés, al que hace tiempo le pidió un conocido suyo que le escribiera en japonés "NACIDO MUERTO" porque quería tatuárselo en el hombro izquierdo.¿? No sé, cosas de expresidiarios. En el derecho ya llevaba otro en español que decía "YO DESCUARTIZÉ A MI MADRE". No sé si por gracia o por la falta de intuición necesaria para darse cuenta de que alguien que es capaz de tatuarse semejantes cosas el sentido del humor le es tan ajeno como un dolor de ovarios, lo cierto es que le escribió: "SHIN CHAN", y el tio se lo tatuó. Por pura casualidad terminó dándose cuenta. Ahora la cara de mi amigo parece el resultado de un partido de baloncesto con 73 puntos.

 
At 11:30 p. m., Blogger Don Guri said...

Me alegro de que os haya gustado. Creo que es el primer tutorial que hago en mi vida (menudo debut ^^).

Jorge: Tal como dices. A mí también se me han quedado decepcionados con el katakana muchas veces.

Hanami: por mí no os cortéis. Si queréis añadir frases "sensibles" en los comentarios...

Danieru: Yo he avisado, que conste ;)

Nox: Jaja. Si los pones todos en práctica, ándate con ojo, que puede ser peligroso, como dice Cuarto Ángel.

Katsuhito: ¿"Caballo" y "ciervo"? ¿Quién puede ser tan tonto como para juntar esos kanjis? Por cierto, que sin querer casi me pisas un próximo post... ;)

Cuarto Ángel: Oye, ¿lo de tu amigo es verdad? De todas formas, "irresponsable" es mi definición en el perfil (ahora que lo pienso, eso quizás no sea nada bueno).
Por cierto, que trabajar, he trabajado de traductor. ¿De qué? Ahhh... Temblad, temblad.

 
At 11:39 p. m., Anonymous Anónimo said...

Excelente... mi sueño de aprender japonés y dominar el mundo se está cumpliendo...

 
At 11:46 p. m., Blogger Don Guri said...

(@_@)
Creo que este post tiene un potencial mas peligroso de lo que creia...

 
At 1:40 a. m., Blogger neblina said...

Por favorrrr

Que genial! lo imprimo pero ya!!!

 
At 7:10 a. m., Anonymous Anónimo said...

pero por dios,mirad lo sobliminal o lo evidente!es un post para aprender mal!el japones es dificil ya aprendiendolo bien,imaginaos mal!aunque es mas comodo como dice don guri u_u

no viene al caso,pero lo posteo aquí
donguri:he preguntado hoy a mi profesor el por que el carton e leche y de zumo se reciclan por separado,y me ha dicho que el de leche no lleva aliminio,eh ahi la cuestión!
y yo digo,estara plastificado almenos,ya que si va la leche dentro del carton a pelo como que no dura ni 1 dia xD en cambio,el zumo si que lleva aluminio,entonces me ha preguntado si aqui no era igual y hemos ido a la nevera y empezado a mirar por el orificio a ver si la leche y el zumo llevan aluminio,y cierto es que lo llevan los dos aqui en españa,osea que podemos dormir tranquilos ^^

 
At 12:42 a. m., Blogger Gato said...

Don guri, me lo he pasado bomba leyendo este post... Mi hermano me trajo un colgante de turquía con una inscripción. Cuando me preguntan qué significa, digo que no lo sé, pero me imagino a un artesano cabroncete poniendo mensajes como "tus muertos tos", perfectamente consciente de que el guiri lo va a pagar igual que si dice Alá es grande...

 
At 4:02 a. m., Anonymous Anónimo said...

cuanto garrulo tatuandose cosas que no entienden...

 
At 4:44 a. m., Anonymous Anónimo said...

Glo-ri-o-so

 
At 8:03 a. m., Blogger Pablo said...

Es por esto por lo que hay que aprender los tacos en todos los idiomas primero, asi no te dan gato por liebre.

Muy bueno el post!

 
At 2:13 a. m., Blogger Dennis O. Quirós Leiva said...

Me encanta tu blog... suerte cn tu campaña

 
At 10:58 p. m., Blogger Don Guri said...

Gracias, Dennis!

 

Publicar un comentario

<< Home

/* GOOGLE ANALITICS */